鄂温克语

更新时间:2024-07-13 19:58

鄂温克语(又译埃文基语或索伦语、Evenki,1930年代前与鄂温语合称通古斯语)是鄂温克族的传统民族语言,为通古斯语系中最多人使用的语言,使用人口约2.9万人。鄂温克世居地区跨越俄罗斯联邦、中国和蒙古国三国,其中居住于中蒙二国的族民根据民族语言汉译作“鄂温克族”,而俄罗斯境内的族民则根据俄罗斯语汉译为“埃文基族”,并衍生出“鄂温克语”、“埃文基语”两个语言名称。

基本简介

居住在叶尼塞河以东区域和贝加尔湖以北区域的鄂温克人自称“埃文基”(Эвэнки,另译:鄂温克);居住在贝加尔湖以西高地的族民自称“奥罗奇”/“鄂伦春”(Орочэн/Орочон,意思是“奥罗河的人们”或“从事驯鹿业的人们”,直译“鹿人”);居住在布里亚特共和国一带的游牧族民自称“牧尔琴”(Морчэн,意思是“马背上的人们”,直译“马人”);而居住在大比拉河流域的族民自称“比拉尔琴”/“比拉尔”(Бирарчэн,意思是“河上的人”,直译“河人”)。中俄二国境内的鄂伦春人语言与埃文基语/鄂温克语东部方言相似。

鄂伦春族为独立于鄂温克族的民族,鄂伦春语为鄂温克诸语言中的一个。俄罗斯官方定位为同一民族,同一语言,称鄂伦春语为埃文基语的鄂伦春方言(Орочонский диалект)。

使用者分布在中国内蒙古鄂温克族自治旗、呼伦贝尔市、黑龙江省讷河市、蒙古国色楞格省、俄罗斯克拉斯诺亚尔斯克边疆区等。中国、蒙古境内的鄂温克语掺有许多汉语、蒙古语、满语借词。如今鄂温克族在语言方面的汉化程度与周边的几个少数民族(如赫哲族、满族、东北的锡伯族等)相比要低。俄罗斯境内的埃文基族在语言方面俄化程度很深,1992年联邦普查时29901位埃文基族中有约30%的族民使用埃文基语,而多数只懂俄语,或兼用俄语/雅库特语、俄语/布里亚特蒙古语而相对没落了本民族语言。俄罗斯的埃文基语借词成分主要有俄语、雅库特语、布里亚特蒙古语、鄂温语,和少数的尤卡吉尔语、科里亚克语、楚科奇语借词。

中国与蒙古的鄂温克语分海拉尔、陈巴尔虎、敖鲁古3个方言。俄罗斯的埃文基语分南部方言、东部方言、北部方言三大方言,约50多种土语。其中南北方言相似,而东部方言与南北二方言差别较大。俄罗斯的埃文基语标准语音及正字法均采用使用人数为多的南部方言。1930年至1952年采用南部方言聂普斯基土语(另译:涅普斯基)为标准语音,但在1940年代聂普斯基的埃文基人人数急剧下降,从而失去了在埃文基民族文化与语言中的主导地位。1952年后改用相似的南部方言伯利古索卡斯基土语,此标准使用至今日。1990年代,随着萨哈林州及俄罗斯远东太平洋滨海各州区的经济腾飞,和东部埃文基人与其他埃文基人相对隔绝的状况,东部方言开始远离南北二方言,形成了以萨哈林州西北土语为标准的东部埃文基语,并在地方中小学展开教授。

语序

鄂温克语的基本语序为主词─受词─动词(SOV),其为一中心词后置(head-final)之语言,此外其间接受词置于直接受词前。

词形变化

鄂温克语是一种高度的黏着语,具有相当数量的词缀。其人称代词有单复数之分,同时其第一人称代词有排除形(不包括以第二人称指称者)和包含形(包括以第二人称指称者)之别;鄂温克语是一种主宾格语言,它有十三个格,但其因方言不同而异;鄂温克语分别可分(alienable)领属与不可分(inalienable)领属,其中可分领属的持有者以主格等标明,其所属物以被从属格(possessed case)标明;而不可分领属则以人称领属标记来表明。

研究概况

外国的语言学专家、学者较早就开始了对鄂温克语的研究。据笔者所掌握的资料,最早对鄂温克语进行研究的外国学者是俄国语言学家亚历山大·卡斯特伦(M. Alexander Castren。又译阿里克桑德尔),他在对包括鄂温克语在内的通古斯诸语言进行田野调查的基础上,于1856年撰写出《通古斯诸语语法教科书》。接着是俄国语言学家伊万诺夫斯基(A. O. Ivanovsky),他利用自己在19世纪50年代所做的索伦鄂温克语实地调查资料,于1894年撰写 了《索伦语与达斡尔语》,其中也对索伦鄂温克语做了分析。该书稿于1982年由G·卡拉(G.Kala)整理后在布达佩斯出版。可以说,这两项研究成果向世人较正式而客观地介绍了鄂温克语语音、词汇、语法结构等方面的基本特征。

20世纪初,俄罗斯著名的阿尔泰语言学家波普(H. H. Poppe)把对索伦语进行的田野调查材料整理成142页的俄文版《索伦语调查资料》,并于1931年在列宁格勒正式出版。该书由索伦鄂温克语会话资料和俄语意译、索伦鄂温克语词汇、索伦鄂温克语语音特征分析、索伦鄂温克语有关语法特征分析等内容构成。20世纪40年代至80年代初期的40余年时间里,外国对鄂温克语的研究成就不太显著,似乎没有外国专家、学者到鄂温克族居住地区进行过田野调查或实地研究工作。不过,值得提出的是,20世纪70年代以后,美国、日本、韩国和欧洲的一些国家分别培养了林赛(美国)、格林伯尔(美国)、津曲敏郎(日本)、风间伸次郎(日本)、金周源(韩国)、杨虎嫩(芬兰)等从事鄂温克语研究的人才。正是这些后起之秀,在20世纪80年代以后对鄂温克语所进行的研究获得了相当重要的学术成就。他们多次到鄂温克族人的生活区,对鄂温克语以及各方言做了较全面、系统的田野调查,收集了鄂温克语语音、词汇、语法以及方言方面的大量第一手资料,并对这些资料进行了整理和理论分析,陆续公开发表了一些成果。下面分别介绍在此阶段对鄂温克语研究做出贡献的外国专家、学者和他们的主要科研成果。

著名学者

杨虎嫩

芬兰赫尔辛基大学东方学研究中心主任、著名的阿尔泰诸语言专家杨虎嫩(Juha Jan hunen)教授从20世纪80年代初期到20世纪末的20年间,多次到中国内蒙古鄂温克族生活地区,对莫日格勒鄂温克语和敖鲁古雅鄂温克语进行了实地调查,在实地调查的基础上用英文撰写了《满洲里地区通古斯鄂温克语》一书,于1991年在赫尔辛基出版。杨虎嫩教授在书中主要对莫日格勒河流域的通古斯鄂温克语的语音系统、词汇特征以及有关形态结构进行了描写、分析。该书由绪论、语音、词法、形态变化、特殊词汇等内容构成,还附有参考书目、缩写词、词汇索等。他认为,莫日格勒鄂温克语有6个长短元音和l7个辅音。据杨虎嫩教授分析,莫日格勒鄂温克语是受布里亚特蒙古语影响较大的一种语言,莫日格勒鄂温克语的许多语音成分同布里亚特蒙古语的语音系统存在相同之处,尽管如此,该语言还是保留着自己原有的语音特征。该书的中心主要放在对莫日格勒鄂温克语的语音结构系统的分析方面。杨虎嫩还发表了《鄂温克语的未来》等学术论文。

福田昆之

日本语言学家福田昆之于1988年出版了其撰写的《日本语和通古斯语》一书。书中主要讨论了包括鄂温克语在内的通古斯诸语同日本语的基本词汇间存在的共有现象及语音对应关系和语义关系,同时还论述了有关语法形态结构方面存在的共性。在此基础上,作者提出了日本语跟包括鄂温克语在内的满一通古斯诸语属于同一个语系之学术观点。日本北海道大学的津曲敏郎教授和东京外国语大学的风间伸次郎副教授在1988年至2004年间,多次到鄂温克族生活区进行实地语言调查,获得了大量第一手语音资料和话语资料。尤其是1988年夏季津曲敏郎和风间伸次郎对索伦鄂温克语和通古斯鄂温克语的调查,1993年和1996年津曲敏郎对伊敏河流域的索伦鄂温克语、莫日格勒河流域的通古斯鄂温克语的补充调查及对敖鲁古雅河流域的雅库特鄂温克语的调查,2004年风间伸次郎对伊敏河流域索伦鄂温克语的补充调查等,有着十分重要的科学价值。

风间伸次郎

在丰富的鄂温克语调查资料基础上,津曲敏郎教授和风间伸次郎副教授等在日本用日文撰写出版了《索伦语基本例文集》(津曲敏郎、风间伸次郎、朝克,1991年)和《通古斯语言文化论文集》(黑田新一郎、津曲敏郎,1991年)两本书。《索伦语基本例文集》将索伦鄂温克语的基础对话内容跟日语做了对照,还阐述了语法形态变化的基本成分。《通古斯语言文化论文集》对中国鄂温克语的基本情况和使用状况做了深入浅出的论述。此外,日本学者先后发表了《通古斯语的类型和差异》(津曲敏郎,1990年)、《关于通古斯诸语及相关语言的所有式和让步式》(津曲敏郎,1992年)、《通古斯诸语言以及文化》(津曲敏郎,1995年)、《日本满通古斯诸语研究概况》(津曲敏郎,1995年)、《满通古斯语言文化研究的新进展》(津曲敏郎,1996年)、《关于鄂温克语敖鲁古雅方言》(津曲敏郎,1997年)、《近代化和语言变异—— 以通古斯诸语为例》(津曲敏郎,1997年)、《从通古斯诸民族的发展看现代化以及语言变异》(津曲敏郎,1997年)、《中国的通古斯诸语言》(津曲敏郎,2003年)、《关于通古斯诸语言方位名词》(风间伸次郎,1993年)、《通古斯诸语言基本名词》(风间伸次郎,1997年)、《通古斯诸语言基础词汇里的动词和形容词》(风间伸次郎,1998年)、《关于通古斯诸语言的确定宾格》(风间伸次郎,1999年)、《关于通古斯诸语言表示让步的后缀》(风间伸次郎,2001年)、《关于通古斯诸语言动词使动态的形态变化》(风间伸次郎,2002年)等学术论文,这些论文从不同角度、不同层面讨论了中国鄂温克语的语音、语法、词汇及方言的有关特征。但是,他们的研究重点主要在鄂温克语的语音和词汇方面。

同时,日本学者对中国学者的鄂温克语研究成果也比较重视,如津曲敏郎教授编辑出版了《朝克著(鄂温克语基础语汇集)英文索引本》 (英文版,1993年),为西欧学者使用《鄂温克语基础语汇集》带来了很大方便。另外,日本北海道大学承担的日本文部省的《中国鄂温克族语言文化研究》项目(1988-1994年)的科研成果《鄂温克语三大方言基本词汇对照集》(朝克,1995年)以及《中国通古斯诸语基础词汇对照》(朝克,1997年)等,先后用日文在日本小樽商科大学出版。

其他信息

或许受到以上学术研究成果的影响,日本的东北大学东京外国语大学大东文化大学、北海道大学、大阪外国语大学、筑波大学、神奈川大学、京都产业大学等纷纷立项研究鄂温克语言文化。例如,由日本东北大学成泽胜教授主持的《古代通古斯研究》(1998-2001年)、筑波大学丸山宏教授主持的《索伦鄂温克语言文化调查研究》(2003-2004年)、北海道大学津曲敏郎教授主持的《鄂温克语资料分析研究》(2003年)、大东文化大学中岛干起教授主持的《索伦鄂温克语口语研究》(2003-2004年)、神奈川大学佐野贤治教授主持的《鄂温克语言文化宗教研究》(2002-2004年)、东京外国语大学风间伸次郎副教授主持的《鄂温克语话语资料整理及分析》(2003-2004年)、大阪外国语大学盐谷茂树副教授主持的《蒙语和鄂温克语等共有词尾研究》(2003-2004年)、京都产业大学池田哲郎教授主持的《通古斯诸语和东亚诸语言》(1997-1998年),等等。

其中一些研究成果已公开发表,例如《通古斯诸民族及其语言》(朝克,2002年)、《鄂温克语及会话》(中岛干起、朝克,2005年)、《蒙语及鄂温克语等的共有词尾》(盐田茂树,2004年)、《鄂温克语会话资料》(风间伸次郎,2004年)等。《鄂温克语会话练习册》的“前言”中阐述了鄂温克语和鄂温克族人的基本情况以及鄂温克语语音体系,“会话”部分包括问候语、家庭日常会话、旅游会话、住宿会话、用餐会话、购物会话、就医看病会话等内容,“附录”中有鄂温克语元音和辅音基本结构与特征、鄂温克语元音和谐现象与特征、鄂温克语音节及词重音特征、鄂温克语词汇特征、鄂温克语语法形态变化特征、鄂温克语特殊名称特征等内容。

保护措施

为抢救保护鄂温克族濒临失传的语言,内蒙古组织专家学者编写《鄂伦春语图解词典》,并筹备出版。词典采用彩色照片、卡通、绘画插图等,围绕达斡尔族历史、文化、经济、风俗、宗教、日常生活等30个主题进行分类,重点讲解3000多个常见单词和词组。每一词条的文字解释部分使用普及度较高的达斡尔语记音符号和汉文标记,读音以达斡尔布特哈方言为标准。书后附有索引,方便读者查阅。

内蒙古发挥鄂温克族研究会的作用,在少数民族聚居区举办不同形式的语言会话培训班,鼓励中青年人、特别是中小学生学习本民族的语言和文化。

通过现代科技手段录制鄂温克族语言的会话影像资料,将早期的录音资料转化为数字资料。发挥广播电视的作用,举办广播电视会话讲座,普及这些濒临失传的语言。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}